Comparar Traduções
Mateus 14:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Embora desejasse matá-lo, Herodes temia o povo, porque este considerava João um profeta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Herodes, portanto, queria matá-lo, mas temia o povo, pois este o considerava profeta."
KJF
King James Fiel (1611)
"E querendo matá-lo, temia o povo; porque o consideravam um profeta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele queria matar João, mas estava com medo do povo, porque todos acreditavam que João era um profeta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Herodes, embora quisesse matá-lo, temia ao povo, porque este o tinha como profeta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução