Comparar Traduções
Mateus 15:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso que torna o homem impuro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, as coisas que saem da boca vêm do coração e são essas que tornam uma pessoa impura."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, estas coisas que procede da boca sai do coração, e isso contamina o homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém as palavras que saem da boca vêm do coração, e contaminam o homem que fala essas palavras."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas tudo o que sai da boca vem do coração, e isso contamina o homem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução