Comparar Traduções
Mateus 19:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus uniu o homem não separe."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. E, portanto, o que Deus uniu, não o separe o ser humano”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, eles não mais serão dois, mas sim uma só carne! Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Assim já não são dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, não o separe o homem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução