Buscar

Comparar Traduções

Mateus 20:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,"
9 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,"
9 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,"
9 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, ao recebê-lo, queixaram-se do proprietário, dizendo:"
9 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:"
10 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"No entanto, assim que o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,"
16 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,"
8 palavras
49 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,"
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Quando receberam o seu denário, começaram a se queixar do dono da plantação,"
16 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,"
12 palavras
61 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,"
13 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:"
8 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ao receberem-no, murmuravam contra o proprietário,"
7 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução