Buscar

Comparar Traduções

Mateus 22:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?"
12 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?"
12 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?"
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele lhes perguntou: De quem são esta imagem e inscrição?"
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?"
9 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então lhes indagou: “De quem é esta figura e esta inscrição?”"
12 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?"
10 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E Jesus lhes perguntou: — De quem é esta figura e esta inscrição?"
12 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“De quem é o retrato desenhado nela?”, perguntou Jesus. “E de quem é este nome abaixo do retrato?”"
16 palavras
108 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e ele perguntou: — De quem são o nome e a cara que estão gravados nesta moeda?"
18 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e ele lhes perguntou: “De quem é esta imagem e esta inscrição?”"
12 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”."
14 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?"
10 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução