Comparar Traduções
Mateus 22:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mostrai-me a moeda do tributo. E trouxeram-lhe um denário."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Deixai-me ver a moeda com a qual se pagais os tributos”. E eles lhe mostraram um denário."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vamos, mostrem-me uma moeda usada para pagar impostos”. Eles puseram na mão dele uma moeda pequena."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Eles lhe mostraram um denário ,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mostrai-me uma moeda de tributo. Trouxeram-lhe um denário."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução