Comparar Traduções
Mateus 22:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, com relação à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram as Escrituras? Não compreendem o que Deus disse a vocês:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:"
NVI
Nova Versão Internacional
"E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus disse:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos disse:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução