Buscar

Comparar Traduções

Mateus 22:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."
10 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram."
10 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."
10 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e os outros, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram."
10 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram."
10 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E outros ainda, atacando os servos, maltrataram-nos e os assassinaram."
10 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e os outros, tomaram os seus servos, os afrontaram-lhes e mataram."
11 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram."
8 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"outros bateram nos servos, os maltrataram e os mataram."
9 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram."
9 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram."
9 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram."
10 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e os outros, agarrando os servos, os ultrajaram e mataram."
10 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução