Comparar Traduções
Mateus 24:37
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois a vinda do Filho do homem se dará à semelhança dos dias de Noé."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Como aconteceu nos dias de Noé, assim também se dará por ocasião da chegada do Filho do homem."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“A vinda do Filho do Homem será como foi nos tempos de Noé."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A vinda do Filho do Homem será como aquilo que aconteceu no tempo de Noé."
NVI
Nova Versão Internacional
"Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução