Comparar Traduções
Mateus 24:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Céu e terra passarão, mas as minhas palavras nunca."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão."
KJF
King James Fiel (1611)
"O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os céus e a terra passarão, porém as minhas palavras permanecerão para sempre."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Passará o céu e a terra, mas não passarão as minhas palavras."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução