Buscar

Comparar Traduções

Mateus 25:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço."
14 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço."
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço."
14 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço."
13 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo ele lhes respondeu: ‘Com certeza vos afirmo que não vos conheço’."
14 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço."
14 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”"
14 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Porém ele respondeu: ‘A verdade é que eu não as conheço!’"
13 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”"
20 palavras
98 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço!’"
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’."
11 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço."
13 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução