Buscar

Comparar Traduções

Mateus 25:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas."
8 palavras
45 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes."
9 palavras
52 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas."
8 palavras
46 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes."
7 palavras
48 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes."
7 palavras
47 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Cinco delas eram sábias, mas outras cinco eram inconseqüentes."
11 palavras
64 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas."
9 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes."
7 palavras
49 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cinco delas eram insensatas e cinco eram prudentes."
8 palavras
51 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas."
9 palavras
46 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes."
8 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes."
7 palavras
48 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes."
9 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução