Buscar

Comparar Traduções

Mateus 25:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo."
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;"
14 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo."
12 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao pegarem as lâmpadas, as insensatas não levaram azeite."
11 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo."
12 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"As que eram inconseqüentes, ao pegarem suas candeias, não levaram óleo de reserva consigo."
16 palavras
93 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo."
14 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,"
12 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"As insensatas pegaram suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva."
12 palavras
73 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva."
17 palavras
83 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo."
10 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,"
11 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"As néscias, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução