Comparar Traduções
Mateus 26:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele, respondendo, disse: O que põe comigo a mão no prato, esse me há de trair."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele, respondendo, disse: O que mete comigo a mão no prato, esse me há de trair."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele respondeu: Quem me trairá come comigo da tigela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu ele: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Indicou-lhes Jesus: “Aquele que comeu juntamente comigo, do mesmo prato, este é o que vai me trair."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus respondeu: — O que comigo põe a mão no prato, esse vai me trair."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele respondeu: “É aquele que eu servi primeiro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus respondeu: — Quem vai me trair é aquele que come no mesmo prato que eu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Afirmou Jesus: “Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus respondeu: “Um de vocês que acabou de comer da mesma tigela comigo vai me trair."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, este é o que me trairá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução