Comparar Traduções
Mateus 26:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, enquanto eles comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, enquanto comiam, ele disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, durante a refeição, Jesus revelou: “Com toda a certeza vos afirmo que um dentre vós me trairá”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, enquanto comiam, Jesus disse: — Em verdade lhes digo que um de vocês vai me trair."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E, enquanto comiam, ele disse: “Eu afirmo que um de vocês vai me trair”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Durante o jantar Jesus disse: — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: um de vocês vai me trair."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo que certamente um de vocês me trairá”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto comiam, disse: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução