Buscar

Comparar Traduções

Mateus 27:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás."
11 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás."
12 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás."
10 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião, havia um preso bem conhecido, chamado Barrabás."
11 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Detinham eles, naqueles dias, um criminoso muito conhecido de todos, chamado Barrabás."
13 palavras
87 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles tinham então um preso notável, chamado Barrabás."
12 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião, eles tinham um preso muito conhecido, chamado Barrabás."
12 palavras
74 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nesse ano estava preso um criminoso muito conhecido, chamado Barrabás,"
11 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás."
13 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás."
12 palavras
81 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás."
12 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Naquela ocasião, tinham eles um preso famoso, chamado Barrabás."
11 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução