Comparar Traduções
Mateus 27:42
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e crê-lo-emos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele salvou os outros e não consegue salvar a si mesmo. Ele é o Rei de Israel! Se descer agora da cruz, creremos nele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Salvou a muitos, mas a si mesmo não pode salvar-se. É o Rei de Israel! Desça agora da cruz, e passaremos a crer nele."
KJF
King James Fiel (1611)
"A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar. É rei de Israel! Que ele desça da cruz, e então creremos nele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ele salvou os outros”, caçoavam, “mas não pode salvar-se a si mesmo! Então ele é o rei de Israel? Pois desça da cruz e nós creremos nele!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!"
NVI
Nova Versão Internacional
"dizendo: “Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele salvou aos outros, a si mesmo não se pode salvar; rei de Israel é ele! Desça agora da cruz, e creremos nele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução