Comparar Traduções
Mateus 27:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que haviam morrido foram ressuscitados;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que haviam morrido foram ressuscitados."
KJF
King James Fiel (1611)
"e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"os túmulos se abriram, e muitos corpos de santos já falecidos ressuscitaram;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os túmulos se abriram e muitos homens e mulheres piedosos que tinham morrido ressuscitaram!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"abriram-se os túmulos e muitos corpos de santos, já falecidos, foram ressuscitados;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução