Comparar Traduções
Mateus 27:51
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, e as rochas se partiram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"No mesmo instante, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra estremeceu, e fenderam-se as rochas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam- se as rochas;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo; a terra tremeu e as rochas se partiram;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Naquele mesmo instante a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Templo foi rasgada de cima até embaixo; a terra estremeceu, e as rochas se partiram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O véu do santuário rasgou-se em duas partes de alto a baixo, tremeu a terra, fenderam-se as rochas,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução