Comparar Traduções
Mateus 27:53
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, deixando as sepulturas, logo após a ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram para muitas pessoas."
KJF
King James Fiel (1611)
"e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E, saindo dos túmulos, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, e lá apareceram a muita gente!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas."
NVI
Nova Versão Internacional
"E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução