Buscar

Comparar Traduções

Mateus 28:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos."
12 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos."
11 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos."
12 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos diante dele."
11 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os guardas foram tomados de grande pavor e ficaram paralisados de medo, como mortos."
14 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos."
14 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos."
14 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando viram o anjo, os guardas tremeram de medo, desmaiaram e ficaram como mortos."
14 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos."
11 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos."
9 palavras
50 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos."
15 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Os guardas, receosos dele, tremeram e ficaram como mortos."
9 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução