Comparar Traduções
Mateus 28:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas o anjo disse às mulheres: Não temais; pois eu sei que procurais Jesus, que foi crucificado."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, o anjo dirigiu-se às mulheres e lhes anunciou: “Não temais vós! Sei que viestes ver a Jesus, que foi crucificado."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o anjo falou às mulheres: “Não tenham medo!”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,"
NVI
Nova Versão Internacional
"O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; porque sei que procurais a Jesus, que foi crucificado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução