Buscar

Comparar Traduções

Mateus 4:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."
13 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."
13 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E disse-lhes: Vinde a mim, e eu vos farei pescadores de homens."
12 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens."
12 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, disse-lhes Jesus: “Vinde após mim, e Eu vos farei pescadores de homens”."
15 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens."
10 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Jesus lhes disse: — Venham comigo, e eu os farei pescadores de gente."
12 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Jesus gritou: “Venham comigo e eu lhes mostrarei como se tornar pescadores de homens!”"
14 palavras
90 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Jesus lhes disse: — Venham comigo, que eu ensinarei vocês a pescar gente."
13 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”."
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”."
13 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens."
9 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução