Buscar

Comparar Traduções

Mateus 5:43

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo."
16 palavras
72 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo."
16 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo."
16 palavras
75 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo."
16 palavras
71 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo."
16 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ouvistes o que foi dito: ‘Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo’."
17 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo."
16 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”"
17 palavras
82 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Há um ditado assim: ‘Ame o seu próximo e odeie seus inimigos’."
13 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”"
16 palavras
85 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’."
17 palavras
81 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo."
17 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tendes ouvido que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo."
17 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução