Comparar Traduções
Mateus 6:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O pão nosso de cada dia nos dá hoje;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O pão nosso de cada dia dá-nos hoje."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dá-nos hoje o nosso pão diário."
KJF
King James Fiel (1611)
"O pão nosso de cada dia dá-nos hoje."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"o pão nosso de cada dia nos dá hoje;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dê-nos hoje, novamente, o nosso alimento."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Dá-nos hoje o alimento que precisamos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dá-nos hoje o pão para este dia,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O pão nosso de cada dia nos dá hoje;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução