Buscar

Comparar Traduções

Miquéias 2:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Naquele dia se levantará sobre vós um provérbio, e se lamentará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados; a porção do meu povo ele a troca; como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!"
40 palavras
220 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Naquele dia, se criará contra vós outros um provérbio, se levantará pranto lastimoso e se dirá: Estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, Deus a troca! Como me despoja! Reparte os nossos campos aos rebeldes!"
39 palavras
226 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Naquele dia, se levantará um provérbio sobre vós, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, ele a troca! Como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!"
40 palavras
222 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Naquele dia surgirá um provérbio contra vós e se levantará um triste pranto: Estamos inteiramente destruídos. Ele troca a porção do meu povo! Como ele a retira de mim! Reparte os nossos campos entre os rebeldes."
40 palavras
218 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Naquele dia surgirá contra vós um motejo, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente despojados; a porção do meu povo ele a troca; como ele a remove de mim! aos rebeldes reparte os nossos campos."
40 palavras
225 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Naquela época sereis menosprezados e se escarnecerão de vós entoando esta triste canção: ‘Estamos completamente destruídos; esquartejada foi a propriedade do meu povo. Ele a retirou de mim! Repartiu as nossas terras entre os invasores!’”"
39 palavras
249 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Naquele dia levantarão contra vós uma parábola, lamentarão com pranto lastimoso, e dirão: Estamos inteiramente arruinados; ele mudou a porção do meu povo; como a retirou de mim! Tirou nossos campos e os dividiu."
40 palavras
218 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Naquele dia, se criará um provérbio a respeito de vocês e se entoará a seguinte lamentação: ‘Estamos completamente arruinados! A porção do meu povo, Deus a trocou! Como ele tirou o que era nosso! Entregou os nossos campos aos rebeldes!’"
44 palavras
248 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então, os seus inimigos zombarão de vocês com este lamento: “Estamos destruídos, arruinados. Deus tomou nossa terra, mandou-nos para longe e deu o que era nosso aos nossos invasores”."
33 palavras
191 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando aquele dia chegar, outros vão inventar um provérbio a respeito de vocês e cantarão esta canção triste: “Estamos completamente arruinados! O SENHOR tirou a nossa terra, ele tirou o que era nosso e deu aos que nos conquistaram.”"
44 palavras
243 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Naquele dia, vocês serão ridicularizados; zombarão de vocês com esta triste canção: ‘Estamos totalmente arruinados; dividida foi a propriedade do meu povo. Ele tirou-a de mim! Entregou a invasores as nossas terras’ ”."
37 palavras
231 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Naquele dia, seus inimigos zombarão de vocês e entoarão canções de lamento a seu respeito: “Estamos acabados, totalmente arruinados! Deus confiscou nossa terra, ele a tomou de nós. Entregou nossos campos àqueles que nos levaram cativos”."
41 palavras
248 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Naquele dia, far-se-á contra vós uma parábola, e se pranteará um pranto lastimoso, e se dirá: Estamos de todo despojados; ele troca a porção do meu povo; como ele a remove de mim! Aos rebeldes reparte os nossos campos."
42 palavras
225 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução