Comparar Traduções
Números 31:40
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o SENHOR trinta e duas pessoas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o SENHOR, trinta e duas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o SENHOR, trinta e duas almas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E das dezesseis mil pessoas, o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"das 16. virgens, o tributo separado ao SENHOR foi de 32 moças."
KJF
King James Fiel (1611)
"E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o Senhor foi de trinta e duas pessoas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o SENHOR, trinta e duas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"16.000 pessoas, das quais o tributo para o SENHOR foi de 32 pessoas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[36-40] A metade que ficou para os soldados foi de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas e cabras, das quais seiscentas e setenta e cinco foram o imposto para Deus, o SENHOR; trinta e seis mil bois e vacas para os soldados, dos quais setenta e dois foram o imposto para o SENHOR; trinta mil e quinhentos jumentos para os soldados, dos quais sessenta e um foram o imposto para Deus; e dezesseis mil virgens para os soldados, das quais trinta e duas foram o imposto para Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"16.000 pessoas, das quais o tributo para o SENHOR foram 32."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"As pessoas foram dezesseis mil, das quais foi o tributo para Jeová trinta e duas pessoas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução