Comparar Traduções
Números 31:42
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E da metade que era dos israelitas, que Moisés havia separado da parte que pertencia aos homens que haviam guerreado"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A outra metade, pertencente ao povo de Israel, Moisés separou da parte dos guerreiros;"
KJF
King James Fiel (1611)
"E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A outra parte, que pertencia ao povo de Israel, Moisés separou da parte que pertencia aos homens que foram à guerra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[42-46] A parte do povo foi igual à parte dos soldados, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas e cabras, trinta e seis mil bois e vacas, trinta mil e quinhentos jumentos e dezesseis mil virgens."
NVI
Nova Versão Internacional
"A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Da metade que era dos filhos de Israel, separada por Moisés da dos homens que pelejaram"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução