Comparar Traduções
Números 31:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"(A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"(a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"(A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"(a metade que coube à comunidade foi de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"(ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"essa foi, portanto, a metade pertencente à congregação israelita, com 337. ovelhas e cabras,"
KJF
King James Fiel (1611)
"(A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Essa foi a parte que pertencia à comunidade de Israel: 337.500 ovelhas,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[42-46] A parte do povo foi igual à parte dos soldados, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas e cabras, trinta e seis mil bois e vacas, trinta mil e quinhentos jumentos e dezesseis mil virgens."
NVI
Nova Versão Internacional
"essa era a metade pertencente à comunidade, com 337.500 ovelhas,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"(ora, foi a metade que era da congregação trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução