Buscar

Comparar Traduções

Números 33:39

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor."
19 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor."
18 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor."
18 palavras
77 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor."
17 palavras
75 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor."
18 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Arão era da idade de cento e vinte e três anos quando morreu no alto do monte Hor."
20 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor."
15 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor."
17 palavras
75 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Arão tinha 123 anos de idade quando morreu no monte Hor."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu."
14 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor."
17 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor."
9 palavras
48 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor."
17 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução