Buscar

Comparar Traduções

Números 5:21

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então o sacerdote fará jurar à mulher com o juramento da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O SENHOR te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o SENHOR consumir a tua coxa e inchar o teu ventre."
45 palavras
231 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o SENHOR te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o SENHOR descair a coxa e inchar o ventre;"
42 palavras
204 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"então, o sacerdote conjurará a mulher com a conjuração da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O SENHOR te ponha por maldição e por conjuração no meio do teu povo, fazendo-te o SENHOR descair a coxa e inchar o ventre,"
45 palavras
231 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"então o sacerdote, fazendo a mulher prestar o juramento de maldição, lhe dirá: O SENHOR te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o SENHOR definhar a tua coxa e inchar o teu ventre;"
41 palavras
207 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: - O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;"
43 palavras
213 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O sacerdote fará, neste momento, a mulher prestar um juramento imprecatório e continuará dizendo: ‘...Que Yahweh te faça, no meio do teu povo, objeto de desprezo e maldição, fazendo que a tua barriga inche, que a tua coxa descaia e jamais possas ter filhos!"
47 palavras
265 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O Senhor faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o Senhor fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre."
48 palavras
236 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O SENHOR ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;"
45 palavras
216 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"então que o SENHOR faça com que você seja objeto de maldição e desprezo no meio do seu povo, fazendo com que nunca mais tenha filhos e sua barriga fique inchada."
34 palavras
166 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"que o SENHOR Deus faça do seu nome uma maldição no meio do seu povo, e que os seus órgãos sexuais sequem, e a sua barriga fique inchada."
31 palavras
141 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição—que o SENHOR faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos."
43 palavras
220 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Nesse momento, o sacerdote fará a mulher jurar: ‘Que o povo saiba que a maldição do SENHOR está sobre você quando ele a tornar estéril, fizer seu útero encolher e seu abdômen inchar."
36 palavras
195 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: Jeová te ponha por maldição e por praga entre o teu povo, quando fizer que se consuma a tua coxa e inche o teu ventre."
43 palavras
204 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução