Buscar

Comparar Traduções

Números 5:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir a coxa. Então a mulher dirá: Amém, Amém."
30 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!"
30 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!"
30 palavras
147 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas para fazer inchar o teu ventre e definhar a tua coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém."
33 palavras
161 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém."
34 palavras
170 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Que estas águas de maldição penetrem nas tuas entranhas, a fim de que o teu ventre se inche e o teu sexo murche!’ E a mulher responderá: ‘Amém! Assim seja!’"
32 palavras
167 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém."
31 palavras
152 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”"
32 palavras
166 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que esta água de maldição entre no seu estômago, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. “Então a mulher deve dizer: ‘Que assim seja!’"
31 palavras
152 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que esta água entre no seu estômago e faça com que fique inchado, e os seus órgãos sexuais sequem.” Então a mulher responderá: “Que assim seja!”"
30 palavras
157 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. “Então a mulher dirá: Amém. Assim seja."
31 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Que esta água que traz a maldição entre no seu corpo e faça seu abdômen inchar e seu útero encolher’. E a mulher responderá: ‘Amém. Que assim seja’."
32 palavras
162 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas e fará que inche o teu ventre e que se consuma a tua coxa. A mulher responderá: Amém! amém!"
33 palavras
164 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução