Buscar

Comparar Traduções

Oséias 4:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque como uma novilha obstinada se rebelou Israel; agora o SENHOR os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso."
21 palavras
123 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Como vaca rebelde, se rebelou Israel; será que o SENHOR o apascenta como a um cordeiro em vasta campina?"
19 palavras
105 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque, como uma vaca rebelde, se rebelou Israel; agora, o SENHOR os apascentará como a um cordeiro em um lugar espaçoso."
22 palavras
123 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque Israel se rebelou como novilha desgarrada; agora o SENHOR cuidará deles como se fossem um cordeiro num lugar espaçoso."
21 palavras
127 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso."
20 palavras
119 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O povo de Israel é rebelde e teimoso como uma bezerra selvagem. Como poderá Yahweh apascentar sua gente como cordeiros na campina?"
21 palavras
132 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque Israel se desviou como uma novilha indomável; agora o Senhor os alimentará como a um cordeiro num lugar espaçoso."
22 palavras
123 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o SENHOR pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”"
21 palavras
125 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó Judá, não seja como Israel, rebelde como uma bezerra indomável. Tão rebelde que não deixou o SENHOR levá-lo a pastos verdes."
26 palavras
133 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O povo de Israel é teimoso como uma vaca brava. Não posso cuidar do meu povo como um pastor cuida das ovelhas num pasto grande."
25 palavras
129 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os israelitas são rebeldes como bezerra indomável. Como pode o SENHOR apascentá-los como cordeiros na campina?"
19 palavras
113 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o SENHOR deve alimentá-la como um cordeiro em pastos verdes?"
22 palavras
124 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois Israel procede obstinadamente como novilha obstinada; agora, os apascentará Jeová a eles como um cordeiro num lugar espaçoso."
20 palavras
133 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução