Comparar Traduções
Oséias 4:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua honra em vergonha."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Como eles se multiplicaram, assim contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quanto mais eles se multiplicaram, mais pecaram contra mim; mudarei a sua honra em vergonha."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, quanto mais se multiplicou o número de sacerdotes, mais eles pecaram contra a minha pessoa; eles trocaram a Glória que lhes pertencia por algo que só lhes traz vergonha e humilhação."
KJF
King James Fiel (1611)
"Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; portanto eu mudarei a sua glória em vergonha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecaram contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha dos ídolos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Quanto maior é o número de sacerdotes, maior também é o número de pecados que cometem; por isso vou fazer a glória deles virar desgraça."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quanto mais aumentaram os sacerdotes, mais eles pecaram contra mim; trocaram a Glória deles por algo vergonhoso."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Como eles se multiplicaram, assim pecaram contra mim; eu mudarei a sua glória em ignomínia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução