Comparar Traduções
Provérbios 1:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois serão como uma coroa de graça para tua cabeça, ou colares para teu pescoço."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois eles formarão uma coroa de bênçãos para a tua cabeça e colar de honra"
KJF
King James Fiel (1611)
"porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles serão como um enfeite na sua cabeça e um adorno no seu pescoço."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles serão um enfeite para a sua cabeça, um adorno para o seu pescoço."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"pois serão para a tua cabeça grinaldas de graça e colares para o teu pescoço."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução