Comparar Traduções
Provérbios 16:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Há um caminho que parece direito para o homem, mas o fim dele conduz à morte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Há caminhos que parecem certos ao ser humano, contudo, no final conduzem à morte."
KJF
King James Fiel (1611)
"Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Há certos caminhos que parecem perfeitos, mas quem segue por eles acabará encontrando a morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Há um caminho que ao homem parece direito, mas, no fim, guia para a morte."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução