Comparar Traduções
Provérbios 17:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A repreensão deixa marcas mais profundas no prudente do que cem açoites no insensato."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A repreensão produz marcas indeléveis na pessoa de entendimento, mais fortes que cem chicotadas nas costas do insensato."
KJF
King James Fiel (1611)
"A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A repreensão produz um resultado melhor no homem de bom senso do que cem chicotadas nas costas de um tolo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas."
NVI
Nova Versão Internacional
"A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Uma repreensão entra mais profundamente no inteligente do que cem açoites no insensato."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução