Comparar Traduções
Provérbios 2:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para te afastar da mulher estranha, sim da estranha que lisonjeia com suas palavras;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para te livrar da mulher adúltera, da estrangeira, que lisonjeia com palavras,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para te livrar da mulher estranha e da estrangeira, que lisonjeia com suas palavras,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Para te livrar da mulher imoral, da estrangeira que seduz com palavras;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A sabedoria também te livrará da mulher imoral, da pervertida que visa seduzir"
KJF
King James Fiel (1611)
"para te livrar da mulher estrangeira, e até mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A sabedoria também o livrará da mulher adúltera, da estranha que lisonjeia com palavras,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A sabedoria também o livrará das palavras doces e mentirosas da mulher imoral, da pervertida,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e também para te livrar da mulher estranha, da estrangeira, que lisonjeia com as suas palavras;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução