Comparar Traduções
Provérbios 21:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A execução da justiça é motivo de alegria para o justo, mas é espanto para os que praticam a maldade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando se faz justiça, os justos ficam felizes, entretanto isso apavora os perversos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O justo se alegra quando se faz justiça, mas os rebeldes se apavoram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O fazer justiça é para o justo alegria, mas é destruição para os que obram iniquidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução