Comparar Traduções
Provérbios 21:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O homem que anda afastado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A pessoa que se desvia do caminho da sensatez na assembleia dos mortos permanecerá."
KJF
King James Fiel (1611)
"O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quem conhece o caminho do bem, mas prefere andar constantemente pelo caminho do mal, destruirá sua própria vida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução