Comparar Traduções
Provérbios 23:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela envelhecer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ouve o teu pai, pois ele te gerou, e não desprezes tua mãe, quando for idosa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ouça os conselhos de seu pai que o gerou e aproveite a sabedoria de sua mãe, quando ela envelhecer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando ela for velha."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução