Comparar Traduções
Provérbios 23:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, regozije-se aquela que te deu à luz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Que teu pai e tua mãe sejam muito felizes contigo, que exulte aquela que te deu à luz!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sim, que o pai e a mãe se alegrem por terem um filho como você; regozije-se a mãe que o deu à luz!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução