Comparar Traduções
Provérbios 23:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu filho, dá-me teu coração, e que os teus olhos se agradem dos meus caminhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Filho meu, dá-me o teu coração, e que teus filhos apreciem também os meus caminhos,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu filho, siga meus conselhos de todo o coração! Mantenha os seus olhos nos meus caminhos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Filho meu, dá-me o teu coração, e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução