Comparar Traduções
Provérbios 24:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Teme ao SENHOR, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Teme ao SENHOR, filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Teme ao SENHOR, filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu filho, teme o SENHOR e o rei, e não te associes com os rebeldes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Teme a Yahweh, o SENHOR, filho meu, e ao rei; não te associes aos revoltosos,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Meu filho, teme ao Senhor e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Meu filho, tema o SENHOR e o rei; não se meta com os revoltosos,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu filho, tema o SENHOR e o rei; nunca faça parte de grupos revoltosos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meu filho, tema a Deus, o SENHOR, e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Tema o SENHOR e o rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meu filho, tema o SENHOR e o rei e não se associe com os rebeldes,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Teme, filho meu, a Jeová e ao rei e não te metas com os que gostam de mudanças,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução