Comparar Traduções
Provérbios 25:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"É melhor morar num canto do eirado do que dentro de casa com uma mulher briguenta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Melhor é viver solitário, num canto sob o telhado, do que repartir a casa com uma mulher briguenta."
KJF
King James Fiel (1611)
"É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É melhor morar sozinho no canto sob o telhado do que numa bela casa com uma mulher briguenta e implicante."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Melhor é morar no canto do eirado do que com uma mulher de contendas numa casa espaçosa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução