Comparar Traduções
Provérbios 30:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o SENHOR? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o SENHOR? Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o SENHOR? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para que na fartura não te negue e diga: Quem é o SENHOR? Ou, empobrecendo, eu não venha a furtar e profane o nome de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Para que não ocorra que, tendo em demasia, venha eu a imaginar que não preciso do Senhor. Ou, passando miséria, acabe roubando e envergonhando o teu Nome, ó meu Deus!"
KJF
King James Fiel (1611)
"para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o Senhor? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o SENHOR?” Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois, tendo demais, seria ingrato e confiaria somente nas riquezas e deixaria o Senhor de lado; também não quero ficar tão desesperado por causa da pobreza a ponto de me tornar um ladrão, manchando o nome do meu Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o SENHOR?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o SENHOR?”. E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para não suceder que, estando eu farto, eu te negue e diga: Quem é Jeová? Ou que, estando pobre, me ponha a furtar e profane o nome do meu Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução