Comparar Traduções
Provérbios 31:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não fica bem aos reis, ó Lemuel, não fica bem aos reis beber vinho, nem aos príncipes desejar bebida forte;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Escutai, Lemuel! Não é prudente que os reis bebam muito vinho, tampouco aqueles que têm a responsabilidade de governar se entreguem também às outras formas de embriaguez;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não convém aos reis, ó Lemuel, beber muito vinho, não convém aos governantes misturar bebidas fortes."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não é dos reis, Lemuel, não é dos reis beber vinho; nem dos príncipes dizer: Onde está bebida forte?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução