Comparar Traduções
Provérbios 5:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Que teu manancial seja bendito. Alegra-te com a esposa que tens desde a mocidade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Bendita seja a tua fonte! Alegra-te sobremaneira com a tua esposa. Sê feliz"
KJF
King James Fiel (1611)
"Que a tua fonte seja abençoada; e regozija- te com a esposa da tua juventude."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Seja bendita a sua casa e alegre-se com a mulher da sua mocidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, alegre-se com a sua mulher, seja feliz com a moça com quem você casou,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seja a tua fonte abençoada, e regozija-te na mulher da tua mocidade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução