Comparar Traduções
Romanos 4:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Contudo, ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, sua fé lhe é atribuída como justiça."
JFAA
Almeida Atualizada *
"porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, ao que não trabalha, mas crê em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No entanto, para aquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o pecador, a sua fé faz que ele seja aceito por Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica ao ímpio, a sua fé lhe é imputada para justiça."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução