Buscar

Comparar Traduções

Romanos 7:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte."
14 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte."
17 palavras
88 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte."
14 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e descobri que o mandamento, que era para vida, se tornou em morte para mim."
15 palavras
76 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte."
14 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"e descobri que o mandamento que era para vida, transformou-se em morte para mim."
14 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte."
14 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte."
18 palavras
101 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Portanto, no que dizia respeito a mim, a boa Lei que deveria mostrar-me o caminho da vida, em vez disso me trouxe a morte."
24 palavras
122 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte."
18 palavras
81 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte."
14 palavras
89 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte."
19 palavras
112 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O mandamento que era para vida, esse achei que era para morte;"
12 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução